做优秀德语翻译 练好德语翻译的基本功
发布时间:2011.11.15 北京市查看:8586 评论:8
对中译德而言,国内德语翻译人才稀少,中文和德文的语境和思维方式差异很大,德语单词的汉语对应程度也低。因此,目前市场上优秀德语翻译,远远不能满足翻译市场的中译德需求量,以至于合格的中译德翻译价格奇高。
翻译需要科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神。德语语法和英语相比特殊,是用三格来表示对象,类似于英语中的间接宾语。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。
许多翻译汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。要知道这是做好德语翻译的基本功之一。汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。
此外,翻译要求译者掌握的是各种基本知识,尤其是政治、经济、文化、历史、地理、文学、音乐、风土人情、日常生活等等方面的基本知识。一个译者,不可能在一生中只译一个作者的作品,更不可能只译某一专业领域的作品。这一要求是做好德语翻译的基础。
原文"词面"上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。所以对于德语要求的难度,可能远远超过汉语。而且,对本地文化及深层意义的探求,需要花的时间和精力更大。
如果说成功的翻译中存在着"诀窍"、"奥秘"的话,那么,翻译技巧便是其中重要的部分。翻译没有技巧是不行的,翻译不研究技巧是没有前途的。"德语翻译汉语"中"技巧基本功"就像骑自行车的技术:难在不会,会了不难;精通不易,但能办到。
原文来源于:http://www.fyee.net/question/20111109143.html 转载请注明出处
评论列表
快速回复
[2]思博村村长
[未知属地]
主题:11 回帖:12 积分:20
热帖推荐
学NO境.又长见识
2011/11/16 08:02 [来自浙江省]
0 举报fumouren
2011/11/16 09:23 [来自四川省]
0 举报德国华孙事务所
2011/11/16 22:07 [来自德国]
0 举报大木
有德语专利常用词典之类的资料吗?德英的也行,学习一下
2011/11/19 17:28 [来自北京市]
0 举报德国华孙事务所
2011/11/20 22:59 [来自德国]
0 举报wolfjin
建议达到一定程度以后用德英字典。专利文献可以考虑linguee.de, 可以看到不同语境下面的用法。
2011/11/21 14:49 [来自英国]
0 举报