加载中...
推荐位 推荐位

做优秀德语翻译 练好德语翻译的基本功

发布时间:2011.11.15 北京市查看:8586 评论:8

  对中译德而言,国内德语翻译人才稀少,中文和德文的语境和思维方式差异很大,德语单词的汉语对应程度也低。因此,目前市场上优秀德语翻译,远远不能满足翻译市场的中译德需求量,以至于合格的中译德翻译价格奇高。   翻译需要科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神。德语语法和英语相比特殊,是用三格来表示对象,类似于英语中的间接宾语。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。   许多翻译汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。要知道这是做好德语翻译的基本功之一。汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。   此外,翻译要求译者掌握的是各种基本知识,尤其是政治、经济、文化、历史、地理、文学、音乐、风土人情、日常生活等等方面的基本知识。一个译者,不可能在一生中只译一个作者的作品,更不可能只译某一专业领域的作品。这一要求是做好德语翻译的基础。   原文"词面"上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。所以对于德语要求的难度,可能远远超过汉语。而且,对本地文化及深层意义的探求,需要花的时间和精力更大。   如果说成功的翻译中存在着"诀窍"、"奥秘"的话,那么,翻译技巧便是其中重要的部分。翻译没有技巧是不行的,翻译不研究技巧是没有前途的。"德语翻译汉语"中"技巧基本功"就像骑自行车的技术:难在不会,会了不难;精通不易,但能办到。   原文来源于:http://www.fyee.net/question/20111109143.html 转载请注明出处

标签: 德语翻译 基本功


分享

收藏(1)

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    本新手对德语一窍不通。

    2011/11/16 08:02 [来自浙江省]

    0 举报
  • 第2楼
    我们现在需要德语翻译,伤透脑筋

    2011/11/16 09:23 [来自四川省]

    0 举报
  • 第3楼
    德语确实比较复杂,名词有四种格和中阴阳三个性,动词也有非常多的变位,包括各种虚拟语气。而且德语句式有很多倒置的句式。我来德国8年多了,从经验来看,国内的德语翻译(特别是专业类的)有时问题较多。对于专利申请来说,如果申请人在申请PCT时也准备了英文文本,建议将中文和英文文本都交给翻译,很多专业词汇英文和德文很像。翻译可以以中文为准,兼参考一下英文材料。

    2011/11/16 22:07 [来自德国]

    0 举报
  • 第4楼
    德国华孙事务所 发表于 2011-11-16 22:07
    德语确实比较复杂,名词有四种格和中阴阳三个性,动词也有非常多的变位,包括各种虚拟语气。而且德语句式有 ...

    有德语专利常用词典之类的资料吗?德英的也行,学习一下

    2011/11/19 17:28 [来自北京市]

    0 举报
  • 第5楼
    我还没有发现这样的词典。不过欧专局好多资料(如EPC, Guidelines, Case Law等)都是德英法三种文本的。因此,一些德语的专利常用词汇可以通过查询相关英文词汇获知。

    2011/11/20 22:59 [来自德国]

    0 举报
  • 第6楼
    大木 发表于 2011-11-19 10:28
    有德语专利常用词典之类的资料吗?德英的也行,学习一下

    建议达到一定程度以后用德英字典。专利文献可以考虑linguee.de, 可以看到不同语境下面的用法。

    2011/11/21 14:49 [来自英国]

    0 举报

快速回复