加载中...
推荐位 推荐位

中译外专利人才严重缺乏

发布时间:2011.12.09 山东省查看:12196 评论:15

随着全球经济的快速发展,伴随大量的国内外贸易和**而来的是各国之间的知识产权保护问题。近几年,我国企业的知识产权保护意识明显有了提高,有统计表明,今年国内在国外申请的专利案子突破了一万件。这里边有个重要的细节,就是专利文件的中文翻译成外文的问题。以前大量的涉外专利文件以外译中为主,包括英语、德语、日语、法语、俄语、西班牙语、韩语、葡萄牙语等占了绝大多数,国内也培养了一大批外译中的专利翻译人才。对于目前中译外的文件,以中文翻译成英文的较多,按照翻译惯例,翻译后的文件要由母语是目标语言的人来校对,比如中译英的文件审校应该由母语是英语的人来做。这样做似乎很有道理,从实践角度看,还存在一定问题。原因是英语为母语的人不仅要懂得专利申请人所在国的专利法规,还要了解专利申请目标国家的相关法规和语义解释,这样才能保护申请人的合法权益,将来真出现法律纠纷,英文的“专利权利要求”对语句逻辑、词语的解释和权项的界定至关重要,这才会体现审校者的水平!如果就翻译论翻译直接理解的话,很可能造成“误解”专利申请人的原意!从而在法律认定中处于不利的局面。可见对翻译和审校的要求非常严格,而往往这样的审校人才---“外国人”有时候还不见得比国内资深专利人才对原文理解的更透彻。因此,中译外翻译人才、外文校对人才非常稀缺也就可以理解了。

作者:译网无限 翻译网  来源    www.fyee.net    e-mail: TCTL2005@163.com

标签: 专利 人才


分享(1)

收藏(1)

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    这里的待遇很诱人啊,神往

    2011/12/09 14:40 [来自天津市]

    0 举报
  • 第2楼
    谁说缺

    2012/02/29 16:58 [来自北京市]

    0 举报
  • 第3楼
    各大中心城市都缺呀

    2012/03/09 08:52 [来自天津市]

    0 举报
  • 第4楼
    中译外的主要目的不是向国外申请专利吗,一般不都要委托国外的专利代理事务所吗,这样的话,很大的工作量都是由国外的专利代理机构来完成的吧?国内主要还是对国外的专利翻译成中文向国家局申请进入国家阶段吧?

    2012/03/10 21:29 [来自江苏省]

    0 举报
  • 第5楼
    貌似蛮稀缺的

    2012/03/23 12:25 [来自上海市]

    0 举报
  • 第6楼
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

    2012/03/23 15:20 [来自四川省]

    0 举报

快速回复