加载中...
推荐位 推荐位
已赏 1 个果子

美国审查意见通知书里面的话,求翻译

发布时间:2013.05.02 北京市查看:13432 评论:5

The election of an invention or species may be made with or without traverse. To perserve a right to petition, the election must be made with traverse. 谢谢

标签: 美国 通知书 翻译


分享

收藏(9)

点赞(1)

举报

评论列表

  • 第1楼
    这句话通常是在Restriction Requirement里头的,是一句套话。大意是你做出选择的时候(不管是一组发明,还是一个例子),可以同意也可以不同意审查员的意见, 如果不同意,需要列举理由("traverse")。如果你想日后请求对审查员的意见进行审理,你必须在回复的时候明确提出traverse。
    根据执业人和/或具体案例的不同,有时候您需要选择traverse,有时候则不必要。不管您是否选择traverse,回复的时候您需要选择一组发明("election of an invention”);如果有要求选择一个例子,您还需要选择一个例子(“election of species”)。一般Restriction Requirement还会要求您指出哪些权利要求包含您选择的发明(例子)。
    个人来说,回复的绝大多数案例都是without traverse。你可以讲“ XXX(审查员的理由). Applicants respectfully disagree.  【另起一段】Solely in order to expedite prosecution of this case, Applicants elect ... without traverse. XXX”。(申请人不同意审查员的理由。仅仅为了加快这个案子的处理速度,申请人选择...without traverse)。
    希望有帮助。

    2013/05/02 10:05 [来自美国]

    0 举报
  • 第2楼
    你这专利是哪个领域关于什么的专利?你这段有没有上下文?忽然来一句,摸不着头脑。。。单纯看这句话,重点想说的应该是“the election must be made with traverse”。

    2013/05/04 11:21 [来自山东省]

    0 举报
  • 第3楼
    ip@bos 发表于 2013-5-2 10:05
    这句话通常是在Restriction Requirement里头的,是一句套话。大意是你做出选择的时候(不管是一组发明,还是 ...

    另外补充一点,如果在回复的时候没有说 with traverse 还是 without traverse,那么当 without traverse 对待。

    2013/05/13 01:24 [来自美国]

    0 举报
  • 第4楼
    提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

    2013/05/14 15:50 [来自北京市]

    0 举报
  • 第5楼
    好好学习,支持一下。

    2013/06/17 13:17 [来自广东省]

    0 举报

快速回复