加载中...
推荐位 推荐位

求大侠帮忙翻译

发布时间:2012.11.26 山东省查看:4140 评论:6

本帖最后由 xiaotangshou 于 2012-11-26 17:04 编辑

消防应急照明及疏散指示系统自动检测装置;怎么翻比较好?
谷歌翻译自己看着都不靠谱呢,
(1)Fire emergency lighting and evacuation instructions system automatically detects the device
(2)For the automatic detection of a fire emergency lighting and evacuation instructions system device
(3)An apparatus for automatically detecting the fire emergency lighting and evacuation instructions system
(4)The device for automatically detecting the fire emergency lighting and evacuation instructions system
(5)Automatic device for the detection of a fire emergency lighting and evacuation instructions system


分享

收藏

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    补充一种:

    2012/11/26 17:02 [来自山东省]

    0 举报
  • 第2楼
    Automatic device for the detection of a fire emergency lighting and evacuation instructions system

    2012/11/26 17:03 [来自山东省]

    0 举报
  • 第3楼
    消防应急照明及疏散指示系统自动检测装置
    Automatic detection device for an emergency lighting and evacuation instruction system

    參考看看!

    2012/11/27 08:03 [来自中国台湾]

    0 举报
  • 第4楼
    gejr 发表于 2012-11-27 08:03
    消防应急照明及疏散指示系统自动检测装置
    Automatic detection device for an emergency lighting and eva ...

    谢谢!学习了。弱弱的再请教下,“消防”不用翻?呵呵

    2012/11/27 08:39 [来自山东省]

    0 举报
  • 第5楼
    xiaotangshou 发表于 2012-11-27 08:39
    谢谢!学习了。弱弱的再请教下,“消防”不用翻?呵呵

    翻譯, 分直譯以及意譯兩種; 在你所提的例子中, 緊急一詞已包括了消防在內的各式急迫的狀況, 所以, 可以不用翻, 以免畫蛇添足, (供參考)

    2012/11/27 08:54 [来自中国台湾]

    0 举报
  • 第6楼
    gejr 发表于 2012-11-27 08:54
    翻譯, 分直譯以及意譯兩種; 在你所提的例子中, 緊急一詞已包括了消防在內的各式急迫的狀況, 所以, 可以不 ...

    恩,谢谢 受教呵呵

    2012/11/27 08:55 [来自山东省]

    0 举报

快速回复