求大侠帮忙翻译
发布时间:2012.11.26 山东省查看:4140 评论:6
消防应急照明及疏散指示系统自动检测装置;怎么翻比较好?
谷歌翻译自己看着都不靠谱呢,
(1)Fire emergency lighting and evacuation instructions system automatically detects the device
(2)For the automatic detection of a fire emergency lighting and evacuation instructions system device
(3)An apparatus for automatically detecting the fire emergency lighting and evacuation instructions system
(4)The device for automatically detecting the fire emergency lighting and evacuation instructions system
(5)Automatic device for the detection of a fire emergency lighting and evacuation instructions system
评论列表
快速回复
[5]思博市市长
主题:21 回帖:483 积分:826
xiaotangshou
2012/11/26 17:02 [来自山东省]
0 举报xiaotangshou
2012/11/26 17:03 [来自山东省]
0 举报gejr
Automatic detection device for an emergency lighting and evacuation instruction system
參考看看!
2012/11/27 08:03 [来自中国台湾]
0 举报xiaotangshou
谢谢!学习了。弱弱的再请教下,“消防”不用翻?呵呵
2012/11/27 08:39 [来自山东省]
0 举报gejr
翻譯, 分直譯以及意譯兩種; 在你所提的例子中, 緊急一詞已包括了消防在內的各式急迫的狀況, 所以, 可以不用翻, 以免畫蛇添足, (供參考)
2012/11/27 08:54 [来自中国台湾]
0 举报xiaotangshou
恩,谢谢 受教呵呵
2012/11/27 08:55 [来自山东省]
0 举报