加载中...
推荐位 推荐位

化学领域专利申请汉译英,如何翻译区别盐和酯?

发布时间:2017.03.06 北京市查看:2457 评论:9

比如,磷酸酯和磷酸盐,字典里都是phosphate, 一件申请中即用到了盐,也用到了酯,汉译英翻译过程中如何区分呢?

标签: 专利 专利申请 如何 英语词汇 磷酸盐


分享

收藏

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    化学专有名词,必须找化学专业词典才行(不建议baidu)
    既然不是一个东西,那么表述比中文更准确的英文应该是有各自对应的英文单词的

    2017/03/06 13:27 [来自北京市]

    0 举报
  • 第2楼
    RoterFlieder 发表于 2017-3-6 13:27
    化学专有名词,必须找化学专业词典才行(不建议baidu)
    既然不是一个东西,那么表述比中文更准确的英文应该 ...

    并没有。

    2017/03/06 13:34 [来自北京市]

    0 举报
  • 第3楼
    盐是phosphate salt,

    酯是phosphate ester,

    就这么简单。懂没?

    2017/03/06 13:35 [来自北京市]

    0 举报
  • 第4楼
    wisd1 发表于 2017-3-6 13:35
    盐是phosphate salt,

    酯是phosphate ester,

    抱歉我不是化学背景的不懂,谢谢你给我讲解

    2017/03/06 13:39 [来自北京市]

    0 举报
  • 第5楼
    wisd1 发表于 2017-3-6 13:35
    盐是phosphate salt,

    酯是phosphate ester,

    也有想过这样用,但不是很确定,因为phosphate本身已经有酯(盐)的意思,另外再在其后加ester (salt)是否会重复?
    对于上述回复,您是否有确切的依据呢

    2017/03/06 14:00 [来自北京市]

    0 举报
  • 第6楼
    本帖最后由 han_jiangxue 于 2017-3-6 15:30 编辑

    phosphate应该统指磷酸化物,在英文一般不予区分,只是在中文区分成酯或盐,依中文习惯,金属或铵离子的磷酸化物称为盐,例如磷酸钙:calcium phosphate,有机分子的磷酸化物称为酯,例如磷酸三邻**酯:Tri-o-Toly lphosphate;要根据组合词来决定,

    相似的例子有:marry这个词,你是翻译成“嫁”还是“娶”呢?主要还是根据主语的性别来确定,英文中并没有将嫁和娶单独定义和区别;

    个人意见,不喜勿喷!

    2017/03/06 15:28 [来自山东省]

    0 举报

快速回复