加载中...
推荐位 推荐位

a plurality of 翻成什么

发布时间:2016.08.08 北京市查看:4784 评论:4

a plurality of 大家都翻译成什么?是通过整句话潜在表达出复数吗,还是怎么翻呢


分享

收藏

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    通常翻译成“多个”,具体要结合技术方案去确定。“多个”的一般解释是不包括“两个”,如果根据说明书中具体实施技术方案的实际意思,最少一个或两个就可以的话,翻译成“至少一个”或“至少两个”就更准确一些,避免不必要的歧义或扯皮。

    2016/08/08 16:14 [来自湖北省]

    1 举报
  • 第2楼
    itnot 发表于 2016-9-18 23:14
    通常翻译成“多个”,具体要结合技术方案去确定。“多个”的一般解释是不包括“两个”,如果根据说明书中具 ...

    谢谢回复,但是庄老师的书里说道:a plurality of只表示后面跟的是一个复数名词,并没有“多个”或“大量”的意思,她给出的例句都没明确翻译出来。例如a plurality of fastening recesses in equal space in the flange,译成:法兰上开有等距设置的固定凹槽。   从等距设置可知凹槽数量不可能是一个。
    我之前也是译成多个,看很多专利也译成多个,现在看书之后就不太确定了,所以想问问大家都怎么翻译的

    2016/08/08 16:51 [来自北京市]

    0 举报
  • 第3楼
    3456076360 发表于 2016-8-8 16:51
    谢谢回复,但是庄老师的书里说道:a plurality of只表示后面跟的是一个复数名词,并没有“多个”或“大量 ...

    还是要回归技术方案本身。如果技术方案本身就强调了数量的问题,略去就不合适了。专利是个很主观的东西,仁者见仁智者见智啊。

    2016/08/08 17:01 [来自湖北省]

    0 举报
  • 第4楼
    itnot 发表于 2016-9-19 00:01
    还是要回归技术方案本身。如果技术方案本身就强调了数量的问题,略去就不合适了。专利是个很主观的东西, ...

    2016/08/08 17:28 [来自北京市]

    0 举报

快速回复