TOP
发布时间:2016.08.08 北京市查看:4784 评论:4
评论列表
itnot
2016/08/08 16:14 [来自湖北省]
3456076360
itnot 发表于 2016-9-18 23:14通常翻译成“多个”,具体要结合技术方案去确定。“多个”的一般解释是不包括“两个”,如果根据说明书中具 ...
2016/08/08 16:51 [来自北京市]
3456076360 发表于 2016-8-8 16:51谢谢回复,但是庄老师的书里说道:a plurality of只表示后面跟的是一个复数名词,并没有“多个”或“大量 ...
2016/08/08 17:01 [来自湖北省]
itnot 发表于 2016-9-19 00:01还是要回归技术方案本身。如果技术方案本身就强调了数量的问题,略去就不合适了。专利是个很主观的东西, ...
2016/08/08 17:28 [来自北京市]
快速回复
[4]思博县县长
主题:5 回帖:16 积分:147
TA最近发帖
热帖推荐
略知一二
2024-06-18 14:33:01
关于国外专利的附图
cd_ezoRNX_2144
2024-07-03 14:42:49
预审提交有的免费,有的收2000,有的1500
itnot
2016/08/08 16:14 [来自湖北省]
1 举报3456076360
谢谢回复,但是庄老师的书里说道:a plurality of只表示后面跟的是一个复数名词,并没有“多个”或“大量”的意思,她给出的例句都没明确翻译出来。例如a plurality of fastening recesses in equal space in the flange,译成:法兰上开有等距设置的固定凹槽。 从等距设置可知凹槽数量不可能是一个。
我之前也是译成多个,看很多专利也译成多个,现在看书之后就不太确定了,所以想问问大家都怎么翻译的
2016/08/08 16:51 [来自北京市]
0 举报itnot
还是要回归技术方案本身。如果技术方案本身就强调了数量的问题,略去就不合适了。专利是个很主观的东西,仁者见仁智者见智啊。
2016/08/08 17:01 [来自湖北省]
0 举报3456076360
2016/08/08 17:28 [来自北京市]
0 举报