加载中...
推荐位 推荐位
25 个果子

专利英中翻译经验谈(74):专题(3):被动(3)

发布时间:2022.02.25 北京市查看:577 评论:0

接上一篇《专利英中翻译经验谈(73):专题(3):被动(2》。

 

除了前两篇说的这些情形(以及其他可以总结出的有确凿理由不应译出被动的情形,欢迎同仁补充)以外,都应当译出被动。

 

有人说译出“被”不符合汉语语言习惯。

笑话。被动句那是地地道道的汉语,是上小学的时候老师就要教你的。

前几年那个词“被就业”忘了没?指大学为了在毕业生就业率上造假,逼学生想尽各种办法交假的就业证明,以致于大学门口一个复印店能跟毕业生签几百个三方协议。你要是想用英语把这区区三个字跟美国人解释清楚,得一上午,而中国人看到这三个字,都是秒懂的,你说“被就业”是不是如假包换的中国话?

 

—————分割线—————

不译出被动有什么危害呢?

 

第一,和原文的意思不符。

这一点,主要是指,动词到底是人的动作,还是物体的动作?

以及,动词到底是主体的主动的动作,还是被动的被迫的接受他人/其他物体施加的影响?

 

1

In a second stage however, the resistance to open the door by force is produced by a rather weak formlock between the locking members, i.e. by a leaf spring hook which is in engagement with the door opener strike bolt.

错误:在第二阶段中,然而,通过在锁定构件之间稍弱的形状锁定产生了由力来打开门的阻力,即,通过……。

正确:然而,在第二阶段中,对于由力打开门的抵抗锁定构件之间的非常弱的形式锁定产生,即被……。

 

例句来自实际工作中别人写的,原译太烂了,读者不要关注那些细节,凑合看吧,关注重点……

如在前两篇讨论的,只要把“产生了”这种词放在句首,那就是人的动作。

但是原文并非是人的动作,而是描述“抵抗力”是如何产生的。

 

2

The temperature in the circulation duct is gradually decreased and the upper part has a temperature (T8) of 24 degrees C.

错误:逐渐降低循环管道中的温度,并且……

正确:循环管道中的温度逐渐地降低,并且……

虽然温度确实是“被”降低,可是未必是被人的动作,而是被系统、或其它部件降低。

 

3

When the to-be-dried object 201 has a humidity lower than that of air, the air near the heating apparatus 220 is ventilated by the ventilation fan 240 in a forced manner.

错误:当待干燥对象201具有比空气低的湿度时,以强制方式通过通风扇240对加热设备220附近的空气通风

正确:当待干燥对象201具有低于空气的湿度的湿度时,邻近加热设备220的空气通风扇240以强迫的方式排气

 

原译咋看没有什么问题。然而,原文的技术方案是一种自动化的系统,是当满足“待干燥对象201湿度太低”这个条件时,空气就被排气,而不是有人介入的动作。

 

4

In dip-coating methods it is anticipated that the solid particles of dye will be exposed to water, but shall resist solubilization.

错误:预期的是,在浸渍-涂覆方法中染料的固体颗粒暴露于水中,但是会抵抗溶解。

正确:在浸涂方法中,预期的是,染料的固体颗粒将(被)暴露于水,但是将抵抗溶解。

 

例句来自实际工作中别人写的,原译太烂了,读者不要注意那些细节,凑合看吧,关注重点……

“将被暴露于水”是说人在实验步骤中进行的动作使颗粒被动地暴露于水。也可以说“颗粒将暴露于水”,也凑合了,是强调颗粒自行的动作。

但是唯独不能说“将颗粒暴露于水”,因为并没有人的动作主动地意图将颗粒暴露于水。类似的错误是因为翻译人员“尽量不用被动句”的观念并且完全没有理解句子。

 

5

By controlling the temperature of the gas used for dehumidification depending on the humidity of a profile, the drying time is reduced, the drying operation cost is suppressed, and the drying efficiency is improved.

错误:通过基于型材的湿度控制用于除湿的气体的温度,减少干燥时间、抑制干燥操作成本并提高干燥效率。

正确:通过基于型材的湿度控制用于除湿的气体的温度,干燥时间被减少,干燥操作成本被减少并且干燥效率被改进

 

不仔细看,都看不出来原译为什么错,对不对?

因为原文说的是干燥时间“已经”被减少,是一个结果。而原译的意思是“目的”是干燥时间“将要”被减少。

哪怕你说“减少了干燥时间、抑制了干燥操作成本并提高了干燥效率”也凑合了。

 

题外话:

Profile是专利新申请英译中时最难翻译的词语之一,几乎没有之一。Profile有以下几个释义:

第一,译成“轮廓”。与contour相比,contour是清楚的精确的轮廓,而profile只是个大概的(想象出的/勾勒出的)轮廓。

第二,指物体/事物的大体/大概情况,可译成“概况”。如果体现在数学作图上,可译成“曲线”。然而,这两个译文实际上都不能完全体现出单词本身的确切的含义,但是以博主的经验,找不到更好的译文了,要不怎么说难呢。而且,可见,第一个“轮廓”的释义和“概况”、“曲线”本质都是一样的,都是指物体/事物的大体/大概情况/面貌/状况等。

第三,译成“型材”,指一种模块化的工业半成品,可以在施工现场拼接成为完成的产品。八九十年代有一种东西叫“铝型材”,现在已经很少见了,事先在工厂加工成设计好的外形,然后在装修房子时和玻璃组合,安装到窗框上作为窗户。

 

从以上这些例句可见,“不能译成被动句”这个观念本身是极端错误的,就是个****,不一定啥时候就会搞点新闻出来。

 

6

(权利要求)wherein the value of QTF is sufficient to ensure that the temperature of fluid returned to said outlet common manifold is substantially maintained within 2 of the fluid entering the chambers from the common inlet manifold.

错误:其中QTF的值足以确保返回至所述出口共同歧管的流体的温度大体上保持在从所述共同的入口歧管进入所述室的所述流体的2内。

正确:其中QTF的值足以确保返回至所述出口共用歧管的流体的温度基本上保持在从所述共用的入口歧管进入所述室的所述流体的2内。

 

原文写maintained,是被保持,是温度被QTF的值保持,温度自己是无能为力的。

原文写returned,是被别人返回来,例如水泵、压强等,不是流体自愿要回来的。

由于没有尊重原文译出被动,导致原文的意思全变了。

 

题外话:

有的人认为,权利要求翻译过来,“其中”后应该有个逗号,这才“符合汉语语言习惯”。

然而,如我们在《专利英中翻译经验谈(36):形式问题(3):数字和单位》中讨论的,专利文件仅是一种“传达信息的工具”。只要在符合语言特点的基础上,传达了正确的信息,没有必要去追求那些没有用的形式,一切都要服务/让位于传达正确的信息。作这种无用的工作仅仅是毫无意义地增加翻译人员的劳动量而已。

 

篇幅所限,待续。请阅读下一篇《专利英中翻译经验谈(75):专题(3):被动(4)》。

—————分割线—————

转载请注明作者信息:

赵雷,涉外专利代理人,双证,并持有TOLES律思法律英语高级水平证书和CATTI人事部翻译资格证书。2010年进入涉外专利代理行业,在专利新申请和中间文件中文和英文互译以及外内和进入美国欧洲等英语国家内外申请OA答复实践方面具有极其丰富的经验,目前供职于某涉外专利代理机构。

作者发表于本论坛的所有文章的著作权完全归作者个人所有,和作者所在专利代理机构无关。

作者发表于本论坛的所有文章中关于涉外专利实践的内容和观点全部是作者个人的一家之言,不代表作者所在专利代理机构关于涉外专利实践的观点,也不代表作者所在专利代理机构涉外专利实践工作的一般水平。

同名微####号原文链接https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzUyMDg0MjA0Mg==&mid=2247483998&idx=1&sn=8145376366c9cfd5f2cb08c3f5af4ab3&chksm=f9e57c0bce92f51d63c6feee5881149d75ef72d0119aac68bca406cc6ab1e264025ad70832c0&scene=21#wechat_redirect,本论坛发表的文章比公号要滞后。

 


分享

收藏(1)

点赞

举报

评论列表

  • 暂无评论数据

快速回复