加载中...
推荐位 推荐位

请教PCT专利翻译的问题(中译英)

发布时间:2013.04.27 北京市查看:5149 评论:5

请教各位个问题,以中国为指定申请国的PCT专利,在进入美国国家阶段的时候,中译英翻译一定要一个字不差的翻译吗?如果中国专利写的太细的话,美国专利也要写那么细吗?这个翻译的过程是不是可以对权利要求及说明书做一定程度的修改,比如把主权项的部分内容写到从属权利要求中。谢谢各位大侠了!第一次做PCT申请,真的不太懂!


分享

收藏

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    可以做修改   进入美国可以做部分延续案  Continuation-in-Part Application

    2013/04/27 16:10 [来自广东省]

    0 举报
  • 第2楼
    谢谢楼上的,非常感谢!

    2013/04/28 14:20 [来自北京市]

    0 举报
  • 第3楼
    修改是修改,翻译是翻译。修改要明确地说明。

    澳大利亚要求提交“翻译声明”,声明翻译内容是准确的。

    美国专利法要求,不尽IDS义务就会丧失主张专利权的权利。“翻译修改”是否也会导致这样或类似的后果,还真不好说哈。具体的可以询问美国律师。

    2013/04/28 17:07 [来自北京市]

    0 举报
  • 第4楼
    顶一个  

    2013/04/30 14:04 [来自天津市]

    0 举报
  • 第5楼
    嗯,顶一个

    2013/07/18 17:43 [来自上海市]

    0 举报

快速回复