专利翻译机构的选择
发布时间:2018.04.13 广东省查看:2034 评论:8
本人是企业IPR,想问一下熟悉专利翻译机构现状或者跟他们有联系和沟通的前辈,如果专利要进入日韩等小语种国家,需要从英文翻译为日韩文,我了解到的途径是可以找国外的专利代理公司、国内的专利代理公司,国内专门的专利翻译公司,或者是兼职翻译的团队或个人。这些机构各有什么优劣势,比如费用、翻译质量、翻译效率等等,应该如何选择。还是说没什么大的区别。
(我找不到域外知识产权与翻译版块,所以先发在这,看有没有人能帮忙解答一下。版主若觉得不合适可以挪动地方。)
评论列表
快速回复
liuyihua
[5]思博市市长
主题:8 回帖:30 积分:898
热帖推荐
siceng
2018/04/13 18:12 [来自北京市]
0 举报siceng
2018/04/13 18:12 [来自北京市]
0 举报李工仲明
2018/04/13 23:20 [来自天津市]
0 举报liuyihua
就是没有像英语那么普及的语种。主要是由英语翻译为日韩文,不知道找国内公司好还是找日韩那种母语国家的好。
2018/04/14 10:11 [来自广东省]
0 举报liuyihua
国内专利代理机构把案子给到国外机构,翻译是自己做还是让对方去做呢?
2018/04/14 10:15 [来自广东省]
0 举报siceng
目前,正常情况是国内代理机构去做。这样做,有可能是为了满足部分的国内企业的需求。
1
贵方可以沟通你的国内代理机构,提出各种特别的要求。例如,要指定国外代理机构去翻译。
2
贵方也可以直接联系国外代理机构,协商是他们帮你翻译,或者由他们直接撰写符合该国法律的专利文件。
这些方案的效果和费用可能有一些不同,贵方视情况选择方案并承担吧。
2018/04/16 08:50 [来自北京市]
0 举报