加载中...
推荐位 推荐位

繁體中文潤稿收費標準

发布时间:2017.12.08 德国查看:1925 评论:5

請教各位同行先進們一個關於收費標準的問題, 若有一件繁體中文的譯稿(字體已轉成簡體中文)想申請中國專利,關於潤飾內文用語與表達方式等,中國事務所一般一個字收費多少? 在此先感謝各位前輩們所提供的資訊。


分享

收藏

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    本帖最后由 siceng 于 2017-12-8 17:56 编辑

    价格可能是商业秘密。

    这样讨论问题,有可能会导致本来很低、过低的价格变得更低。

    对于提高大家的工作质量和还有工作感受,可能是不利的。

    因此,虽然不反对同学们认真回答楼主的问题,
    但还是希望楼主能分别私下跟各个事务所询价。

    另外,楼主你实务考过了吗?心情怎么样?我前几天有点担心你考试的成绩呢。

    2017/12/08 17:55 [来自北京市]

    0 举报
  • 第2楼
    感謝版主提醒,不好意思提了一個不適當的問題。

    2017/12/08 20:53 [来自德国]

    0 举报
  • 第3楼
    楼主的繁体字,语气,能听得出来是来自台湾吧?既然来了对岸吃这碗饭,那就不要用中!国!来称谓这边。起码两岸之间,哪怕此时此刻,你们官方称谓都不是这样称呼  海 峡 以西。心中有什么样的信仰是每个人的自由,那就用实际行动去捍卫吧。Freedom is not free.但既然来这边考了执业资格,还请不要有自相矛盾的言行——端碗吃饭,放筷砸锅。这边的人,哪怕去对岸读书拿文凭,也是没有岛内的就业资格的。不要享受着也许你们觉得想当然的优惠,秉持着更加想当然的不友善。没有人是傻子,只有想不想装傻。

    2017/12/09 01:25 [来自广东省]

    0 举报
  • 第4楼
    一分价钱一分货,过度重视价钱,万一在后续程序或是答辩出问题,让客户责难,可能损失更大。

    2018/01/05 10:42 [来自中国台湾]

    0 举报
  • 第5楼
    我所接纳的繁体来案翻译一般有下边两种合作方式,
    一是,来案翻译费用为英文标称价格的五折。总计价格约合每100英文字30元(以原始公开文本英文字数计),包含整篇实质性定稿、及形式问题的comments。
    二是,仅委托我所代理人定稿权利要求,此情形收费为英文来案标称价格的20%,包含权利要求实质性定稿、说明书中与权利要求相关实施例的实质性定稿。若说明书中的问题被指出则后续修改,例如利用答复OA机会,一般审查员不会拒绝。
    以此仅供参考!合作可私信。

    2019/01/14 12:43 [来自北京市]

    0 举报

快速回复