加载中...
推荐位 推荐位

请教“be desried to do sth" 语句怎么处理比较合适?

发布时间:2012.08.31 北京市查看:4756 评论:1

The support unit is desired to have a thickness lager than a thickness of the cover unit. 我想翻译成”支撑单元的厚度需要大于盖单元的厚度“,但是,不知道会不会造成对范围的影响。 将”is desired to“ 理解成”优选的是“、”理想的是“,是不是更为合理?


分享

收藏

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    是的,还是翻译的更大一些为好,

    2012/09/03 08:49 [来自北京市]

    0 举报

快速回复