请教大家a和an的翻译问题
发布时间:2012.06.13 北京市查看:6767 评论:6
这两个词的翻译有没有什么原则,比如在什么情况下必须翻译出来,在什么情况下可以省略呢?
评论列表
快速回复
amethyst0217
[3]思博镇镇长
[未知属地]
主题:7 回帖:22 积分:93
热帖推荐
robinliu5
2.一般在专利文献中a或an不表示数量(发现很多台湾同行都比较喜欢将其翻译为数量“一”,每每出现必一一对译,态度之严谨值得学习,但对其译法并不赞赏),当需要表示“一”这个数量概念时,通常会用“one”。a或an在有些情况下译为“一种”,表示种类的意思,但如果每每遇到a或an,就不加思考、区别的一律译为“一种”的做法是机械的、不可取的。此时在照顾到行文通顺的情况下,参照1执行。
2012/06/14 12:17 [来自广东省]
0 举报amethyst0217
多谢
最近在看一个台湾同行翻译的文件,a和an还真是都对应的译为“一”啦。
2012/06/14 17:31 [来自北京市]
0 举报alfie
2012/06/24 22:36 [来自浙江省]
0 举报stacy
2012/07/27 10:24 [来自北京市]
0 举报horizonG
2012/09/26 10:03 [来自江苏省]
0 举报chenb00
最讨厌The "a" or "an" as used herein...
2012/10/15 22:40 [来自上海市]
0 举报