TOP
发布时间:2016.03.24 上海市查看:3866 评论:22
评论列表
liliteng
2016/04/01 14:54 [来自中国台湾]
浪淘沙
2016/04/02 13:17 [来自天津市]
siceng
2016/03/24 13:59 [来自北京市]
wisd1
2016/03/24 14:03 [来自北京市]
foreastsit
wisd1 发表于 2016-3-24 14:03楼主认为哪错?
2016/03/24 14:09 [来自上海市]
王琦专代
2016/03/24 14:41 [来自北京市]
快速回复
[7]思博铁粉
主题:13 回帖:302 积分:4660
TA最近发帖
热帖推荐
t_6158_iR5toq
2025-04-24 10:59:02
北京茁杰事务所开始预付全退模式,另:不需要的专利可拿来变现
柳飘飘
2025-04-17 17:28:24
有没有实用的呀
欢迎咨询,请问有什么可以帮您的吗?
liliteng
只看中文的话,费点功夫,大多数的人都可以得到相同的理解。所以才会有版友说,这翻译没有太大问题。
但另一方面,一份文件搞到读者要花心力在脑海中重组词句,才能正确理解,对我来说,确实不是一份合格的文件。
可是在现实面,老板为了利润,导致从业人员必需在有限工时内产出大量文件,从业人员欠缺外在诱因提供更为理想的文件,甚至可能面临诸多阻力。
理想上,我当然希望这样恶劣的环境能够改善。
但在环境没有改善之前,我会选择用较多的时间,交出我自己满意的文件。
最后,身为实习版主,呼吁一下各位版友,讨论翻译风格与精准度时,请记得对事不对人喔~谢谢!
2016/04/01 14:54 [来自中国台湾]
1 举报浪淘沙
确实翻译得不好。
不过,文件也不一定就是代理人翻译的(指的是其它代理所的情况)。
我遇到的类似情况是,外所直接找人翻译成中文,不给国内所翻译费和校对费,让直接提交。在此情况下,代理人只能就明显错误和格式进行调整,至于翻译通顺不通顺,由于没收那份钱,问题又多,所以只能先提交,等答OA时再就具体问题进行处理,这也是无奈之举。这种情况下,不见得代理人本身的翻译水平低。
2016/04/02 13:17 [来自天津市]
1 举报siceng
没什么问题啊
2016/03/24 13:59 [来自北京市]
0 举报wisd1
2016/03/24 14:03 [来自北京市]
0 举报foreastsit
2016/03/24 14:09 [来自上海市]
0 举报王琦专代
2016/03/24 14:41 [来自北京市]
0 举报