加载中...
推荐位 推荐位

关于OA中对比文件是日文的问题

发布时间:2015.04.16 陕西省查看:3632 评论:7

OA中对比文件是日文(JP特开2001-271113A)
暂时欧专局的网站上没找到其同族英文版本

很疑惑,对于这种情况,是审查员懂日语,还是有英文或中文版本,而我没有找到?

麻烦大神指点


分享

收藏(2)

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    https://www4.j-platpat.inpit.go. ... EN_GM101_Top.action
    日本专利网上有机器翻译的英文版,可以参考下!

    2015/04/16 14:55 [来自广东省]

    0 举报
  • 第2楼
    01年的日局有英文译文吧 我记得是…

    2015/04/16 14:56 [来自江苏省]

    0 举报
  • 第3楼

    谢谢你,这个之前看到了,但是很多地方机器翻译的不准确,不是很明白

    2015/04/16 14:58 [来自陕西省]

    0 举报
  • 第4楼
    有些资深审查员确实懂日文,不懂的话还有机器翻译翻译成英文~

    2015/04/16 15:27 [来自河南省]

    0 举报
  • 第5楼
    我遇到的多数情况是,他们也不懂日文,搜索出来的,就看图硬扯!如果有时间就找找翻译,没时间就跟审查员打个电话试探下,他真不懂,你就跟他比看图说话吧

    2015/04/18 13:11 [来自北京市]

    1 举报
  • 第6楼
    首先,日文对比文件大部分在ven库/DWPI/SIPOABS库检索出来,这些外文专利库都提供摘要和附图的英文解释,
    如果仅凭附图和摘要还不能详细;外文全文库还提供全文txt,审查员可以copy到翻译工具中翻译;

    其次,,EPO和jpo网站上大部分又有对照英文翻译;

    再次,sipo的专利文献部在日文文献缺失txt文本的情形下,还提供dwpi库的对应英文。

    另外,类似于半导体领域的案子,jp对比文件超多,针对这类领域的审查员有日文培训班。

    和楼上的说法相反,审查员如果决定用JP文献,那么一定是这篇jp文献十分好用,
    而绝不是自己连蒙带猜凑合着用。用jp文献发通知书有日文检查的,

    因为如果说的完全不是一回事,会引起投诉,质疑胡乱对比,不懂还用jp等等。

    2015/04/18 14:55 [来自广东省]

    0 举报

快速回复