加载中...
推荐位 推荐位

请教:审查员找到的很多对比文件是外语的,他们都精通外语吗?

发布时间:2014.11.26 山东省查看:5290 评论:30

收到很多外文的对比文件,审查员是怎么检索到的,他们能看懂吗?英语的还好说,有的对比文件是德语,日语,设置还有法语,西班牙语等,审查员怎么检索到的,检索到怎么翻译啊?是提前有人翻译好的吗?要知道外语水平相当高才能看懂专利文献。 求赐教


分享

收藏(1)

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    应该有专门的检索人员

    2014/11/26 10:57 [来自广东省]

    0 举报
  • 第2楼
    果汁局人才挤挤你不造吗?

    2014/11/26 11:02 [来自浙江省]

    0 举报
  • 第3楼
    精通啥(不否认有部分懂一门甚至多门外语的神级审查员)
    有些是看机器翻译(象日本的专利文献就有机器翻译成英文等)
    有些审查员也就是看图蒙文字(审查意见中列举技术出处时往往是见"说明书第一页至最后一页",明显就是蒙)

    2014/11/26 11:04 [来自广西壮族自治区]

    0 举报
  • 第4楼
    coffee0cat 发表于 2014-11-26 11:01
    那些文件能搞到英文的翻译文本,就可以看懂了,没有专门的检索人员,审查员都是自己检自己用的

    能看懂英文的专利文献那水平也不低啊,可据我所知审查员待遇并不算多么高

    那些小语种的文献都是机器翻译成英文吗?要是机器翻译成英文还能看懂吗?我看英文的原版文献都很费劲,其他语言用机器翻译成英文,让我看的话估计就跟天数一样

    2014/11/26 11:17 [来自山东省]

    0 举报
  • 第5楼
    1h2a 发表于 2014-11-26 10:57
    应该有专门的检索人员

    不能吧,要是有的话他们怎么合作啊,难道是审查员找到关键词,告诉各个语种的检索人员?那审一个案子得用多少人工啊?

    2014/11/26 11:19 [来自山东省]

    0 举报
  • 第6楼
    大马甲 发表于 2014-11-26 11:04
    精通啥(不否认有部分懂一门甚至多门外语的神级审查员)
    有些是看机器翻译(象日本的专利文献就有机器翻译成 ...

    有些文献根本就没有图怎么办呢,再说图只是仅供参考啊,我看见光凭图能看出来是对比文件不大靠谱,当然有些专利看看图就知道大概意思,但绝大多数都是看不出来的,先不说化工生物,就算机械的也不一定能看出来

    2014/11/26 11:22 [来自山东省]

    0 举报

快速回复