加载中...
推荐位 推荐位
已赏 3 个果子

求问美国的legalese

发布时间:2015.03.27 北京市查看:2131 评论:7

为什么“means”,“said”,“comprise”被称为legalese(法律措辞),有什么特定含义吗?为啥不建议在美国申请的摘要里面用?先谢啦!

标签: 美国 法律


分享

收藏(1)

点赞

举报

评论列表

  • 第1楼
    SUMMARY OF ABSTRACT REQUIREMENTS
    Preferably 50-150 words. Should contain:
    (A) Indication of field of invention.
    (B) Clear indication of the technical problem.
    (C) Gist of invention’s solution of the problem.
    (D) Principal use or uses of the invention.
    (E) Reference numbers of the main technical features placed between parentheses.
    (F) Where applicable, chemical formula which best characterizes the invention.

    Should not contain:

    (A) Superfluous language.
    (B) Legal phraseology such as “said” and “means.”
    (C) Statements of alleged merit or speculative application.
    (D) Prohibited items as defined in PCT Rule 9 .

    http://www.uspto.gov/web/offices/pac/mpep/s1826.html

    2015/03/27 10:53 [来自中国台湾]

    0 举报
  • 第2楼
    uspto的mpep里面说过

    2015/03/27 11:02 [来自北京市]

    0 举报
  • 第3楼
    摘要不是法律文件,这些措辞只建议在权利要求书中看情况用,说明书也不要求用

    2015/03/27 11:03 [来自北京市]

    0 举报
  • 第4楼
    为什么你的头像是个老先生,但是各种问题非常新鲜活泼,像个年轻人?

    2015/03/27 11:04 [来自北京市]

    0 举报
  • 第5楼
    siceng 发表于 2015-3-27 11:04
    为什么你的头像是个老先生,但是各种问题非常新鲜活泼,像个年轻人?

    可能是发明家。发明家的特质就是思想活泼、用语生动,网路中常会被误认为年轻人。

    2015/03/27 11:09 [来自中国台湾]

    0 举报
  • 第6楼
    InnoPatman 发表于 2015-3-27 11:09
    可能是发明家。发明家的特质就是思想活泼、用语生动,网路中常会被误认为年轻人。

    那希望站友变成老太太老头时,也能保持思想活泼、用语生动。大家都精神抖擞,\(^o^)/~

    2015/03/27 11:11 [来自北京市]

    0 举报

快速回复