TOP
发布时间:2021.03.21 北京市查看:1290 评论:6
评论列表
easyfresh
2021/03/22 09:14 [来自广东省]
T137xxxx1144Rl
2021/03/22 10:39 [来自上海市]
49rimi
T137xxxx1144Rl 发表于 2021-3-22 10:39有原文的案件老老实实按着原文翻译,一点自己的想法都不要加。自己写的时候两种都可以,看代理人准备怎么写 ...
2021/03/22 16:32 [来自北京市]
2021/03/23 10:49 [来自上海市]
T137xxxx1144Rl 发表于 2021-3-23 10:49无论哪个行业的翻译,不改原意是最高原则。对于明知是错误的地方,先照翻,然后给客户report的时候指明原 ...
2021/03/23 17:27 [来自北京市]
T185xxxx1780Aq
2021/03/23 22:33 [来自未知属地]
快速回复
[5]思博市市长
主题:10 回帖:27 积分:418
TA最近发帖
热帖推荐
sg_RTa7uf_3060
2024-04-23 16:44:03
专利入行四年,何去何从
t_0213_cS6usb
2024-04-11 10:24:11
有偿咨询
easyfresh
2021/03/22 09:14 [来自广东省]
0 举报T137xxxx1144Rl
2021/03/22 10:39 [来自上海市]
0 举报49rimi
是巴黎公约的案子,翻译时也需参照中国的专利法和实施细则来适当调整,客户当初发来的是"1.一种快递服务系统;8.根据权利要求1所述的快递服务方法",应该是想要独权8引用独权1,但按这样提交的话肯定会下补正,因为主题不一致,这种情况下是不是需要建议客户按上面第二种写**更好些?
2021/03/22 16:32 [来自北京市]
0 举报T137xxxx1144Rl
对于明知是错误的地方,先照翻,然后给客户report的时候指明原文有错,并给建议。
根据客户的决定改。有时候你以为是错误,人家就是要坚持,作为代理,咱们只有听指示的义务和责任。
2021/03/23 10:49 [来自上海市]
1 举报49rimi
明白了 谢谢指点
2021/03/23 17:27 [来自北京市]
0 举报T185xxxx1780Aq
2021/03/23 22:33 [来自未知属地]
1 举报